![]() |
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Самый известный из переводов Торы — это Таргум Онкелос (перевод Онкелоса), сделанный во II веке Онкелосом, перешедшим в еврейство племянником римского императора Тита. Конечно, арамейский — язык, близкий к ивриту, и поэтому перевод на него позволяет сохранить многие из языковых особенностей оригинала; но главное — то, что Онкелос вложил в свой перевод такую массу информации, что, по существу, создал первый полный комментарий к Торе. В большинстве современных изданий Торы этот перевод печатают уменьшенными буквами рядом с текстом Торы, и традиция рекомендует изучать его наряду с комментарием Раши.
|
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Света !
толкование любых священных книг в наше время *можно расценить как НЕ БОЛЕЕ ЧЕМ ТОЛКОВАНИЕ все святые книги переводились и древних языков с *неизбежной потерей смысла Лучше всего сохранился Коран , но не Тора и не Новый Завет |
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
многие христиане говорят еврееям....что евреи считают свою религию самой правильной. Как видим.....так считают некоторые христиане.....а не евреи.
_________________ Света я не встречала еще верующих,которые бы не считали именно свою религию правильной и в этом ни христиане ни иудеи не исключение:-D |
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Жезл Моисея............Жезл представляет собой дубинку, как правило, длиной до 1 м, с
утолщением на конце. Посох несколько длиннее и имеет изогнутую или Т-образную рукоятку. Упоминание жезла и посоха в Пс 22:4 позволяет предположить, что первый применялся как дубинка для защиты, а второй - как палка для опоры. Жезл [евр.шевет] и в другом месте упоминается как оружие (2Цар 23:21; в Синод. пер. - "палка"). Жезл Моисея был пастушеским посохом - поскольку Моисей пас овец и его посох не носил иного "мистического" значения. Сверхъестественные чудеса с его использованием начались только с Египетских казней - когда чудеса происходили и без жезла. |
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Катя...считать можно все что угодно и правильно каждый делает. Но вот *высказывания свлух об этом....ты вряд ли часто услышишь от евреев.
|
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
А насчет переводов....так о их искажениях говорят все специалисты Торы.Искажения именно на фоне того....что с иврита очень не просто переводить. В иврите одно и то же слово может иметь разное значение. И только в контексте остальных слов его можно понять правильно. Пример с рогами я привела выше. Таких примеров уйма.
|
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Оставь искажения в древности...которые происходили при переводах....умышленно или по недостаточному знанию иврита переводчика.Возьми даже сегодняшнюю Тору и тот же Ветхий Завет....ты найдешь там очень много разночтений
|
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
поэтому поскольку мы вообще не специалисты в религиях, то дискуссия как правило сводится к тому что одни обвиняют других..я это читаю во всех темах на религиозую тематику
|
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Основная масса. Хотя...есть определенный процент христиан-теологов....которые могут. Есть таких не мало в Израиле...в том же Иерусалиме. Они сначала изучают иврит....потом духовенство
|
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Мне пришлось задавать вопросы очень милому манаху в Иерусалиме. Молодой парень...который оставил учебу во Франции и приехал жить в Ихраиль...чтобы посвятить свою жизнь служению Богу и в подлиннике изучать Библию
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |