![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Это на счет, сколько должно быть книг в Библиии: 3-я книга Ездры часть 14 ст.44-48:"Написанны жже были в сорок дней 94 книги. И когда исполнилось 40-к дней Всевышний сказал : первые, которые вы написали, положите открыто, чтобы могли читать и достойные и недостойные. Но последние 70-т сбереги чтобы передать их мудрым из народа. Потому что в них проводник разума и река разума."
Что это я читаю и даю вам возможность читать? А если это ПРАВДА? Что тогда и где эти книги? Это "рвет" мое сознание ибо это противоречит современному варианту Библии и тем церковным догмам, которые я слышу и знаю!!!! |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Объясните , что такое, острожская Библия?
--------------------------------- "Остро?жская Би?блия — перевод Библии, первое завершенное издание Библии на церковнославянском языке, опубликованное в Остроге русским первопечатником Иваном Фёдоровым в 1581 году с помощью православного князя Константина Острожского, по благословению дубенского игумена Иова" «Острожская Библия» состоит из 76 книг Ветхого и Нового завета (по сравнению с нынешними изданиями церковно-славянской Библии недостает только «Послания Иеремии»). Некоторые её части основывались на переводах Франциска Скорины. Среди источников указывают также «Геннадиевскую Библию» — рукопись конца XV века. Предисловие написано Г. Д. Смотрицким — отцом Мелетия Смотрицкого" "Тираж был по тому времени огромен: по некоторым оценкам, от 1000 до 1500 экземпляров. Покидая Острог, Иван Фёдоров взял с собой 400 из них. В описи имущества, составленной через два года после его смерти, упомянуты 120 полных Библий в листах (то есть непереплетённых) и 80 неполных. Недостающие листы были допечатаны позже в Вильне заметно отличающимся шрифтом. В литературе описано около 450 отдельных экземпляров «Острожской Библии». На сегодняшний день сохранились (полностью или частично) около 350 экземпляров" ********ru.wikipedia.org/wiki/Острожская_Библия |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
"Первое полное московское издание русской Библии (1663) представляет собой несколько обработанный текст Острожской Библии. В 1683 г. Аврамий Фирсов в своем Псалтыре впервые совершил попытку перевести библейский текст на разговорный русский язык. В 1714 г. Петр I повелел издать согласованную с Септуагинтой старославянскую Библию. Это издание (так называемая Библия императрицы Елизаветы) вышло в свет в 1751 г. Книги Библии, в основе которых лежал ранее перевод с Вульгаты, были вновь переведены с греческого. Выдержавший в 1822–1833 гг. пятнадцать изданий перевод книги Псалмов на русский язык, сделанный с подлинника, явился результатом деятельности Российского библейского общества, основанного в 1813 г. Политическая реакция, которая установилась в России к концу правления Александра I и в царствование Николая I, препятствовала дальнейшим начинаниям этого общества. В конце 1824 г. или начале 1825 г. был сожжен весь тираж уже отпечатанного перевода Пятикнижия, а в 1826 г. Российское библейское общество было закрыто. Выполненный протоиереем Г. Павским (середина 19 в.) перевод почти всей Библии, использовавшийся в литографированном виде в качестве учебного пособия его слушателями в Петербургской духовной академии, также был уничтожен, а автор перевода отстранен от должности. Запрещались к публикации также переводы, сделанные с подлинника архимандритом Макарием, и сделанный им перевод почти всей Библии был опубликован лишь посмертно в 1860–67 гг. в журнале «Православное обозрение». В 1861 г. в журнале «Христианское чтение» начал публиковаться полный перевод Библии. Переводы с иврита осуществлялись М. Голубевым и Д. Хвольсоном, перевод с греческого языка (апокрифы) — Е. Ловягиным. В 1867 г. по инициативе Синода было предпринято новое редактирование этого перевода, и в 1868–72 гг. еврейская Библия (то есть Библия без апокрифов и Нового завета) была впервые полностью опубликована на русском языке в переводе с подлинника. До сих пор так называемая Синодальная Библия является лучшим переводом Библии на русский язык. В 1882 г. был опубликован перевод на русский язык еврейской Библии, сделанный по поручению Британского библейского общества В. Левисоном и Д. Хвольсоном под литературной редакцией П. Боголюбова и П. Савваитова."
БИБЛИЯ. ИЗДАНИЯ И ПЕРЕВОДЫ ЭЛЕКТРОННАЯ ЕВРЕЙСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ***********.eleven.co.il/article/15447#0202 |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Так, общее замечание: авторы текстов Нового Завета цитировали внутри НЗ - или пересказывали) - ветхозаветные тексты по Септуагинте.
Потому диковинно, когда молоденький масоретский текст сейчас принимают за "настоящую еврейскую Библию". Справка: редактирование масоретского текста завершилось лишь через 1000 лет после Рождества Христова. То тесть он моложе Септуагинты на 1200 лет. Так что (кто христианин) думайте - надо ди молиться на коротенькую Библию иудаистов - или обратиться к тексту первохристиан, который освящен цитированием его апостолами. ... А когда подумаете, все эти детские вопросы - что за книги такие неправильные, Товиты всякие - отпадут. (исключение - 3Ездр. Ее действительно нет в Септуагинте). |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Тре?тья кни?га Е?здры (Э?зры) — последняя из второканонических книг Библии. По сути наименее каноническая из всех — ни еврейского, ни полного греческого текста её не существует. Равно как не существует единого названия и порядка глав.
В настоящее время известна лишь по переводам на латинский (основной источник), сирийский, эфиопский, арабский и армянский языки. На греческом и коптском языках сохранились лишь отрывки текста. Уже в конце XIX века исследователям было очевидно, что книга называется так не потому, что Ездра был автором книге, а так как он является основным действующим лицом, которому архангелом Уриилом были открыта будущая судьба еврейского народа. Благодаря наличию большого количества параллелей с Новым Заветом очень вероятно, что автор или был знаком с христианским текстами, или был христианином. По мнению Луи Буйе книга «уже содержит учение о первородном грехе, настолько близкое к тому, которое апостол Павел изложил в 5-ой главе Послания к Римлянам, что это место принимали даже за христианскую вставку. Более вероятно, что эта аналогия объясняется общим источником, в особенности если этот апокалипсис выше… из окружения Гамалиила…» (Луи Буйе, О Библии и Евангелии, Брюссель, 1965). |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |