![]()  | 
	
![]()  | 
    ![]()  | 
		
		
  | 
|||
| 
    
	
	
		
		
		
			
			 
			
			Надо доверять не всем переводам. Это мое мнениеСегодня 16:09 Ирина а вы какому переводу доверяете , явно не Синодальному так как синодальном переводе не стоит Яхве в этих стихах. 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
		
		
	
	
	 | 
![]()  | 
    ![]()  | 
		
		
  | 
|||
| 
    
	
	
		
		
		
			
			 
			
			Светлана, проверила 5 Библий, в 2-х Библиях действительно написано Иегова в скобках. Проконсультировалась, ЯХВЕ это Я есмь Сущий на др.еврейском. Получается ЯХВЕ и Иегова одно и то же имя 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
		
		
	
	
	 | 
![]()  | 
    ![]()  | 
		
		
  | 
|||
| 
    
	
	
		
		
		
			
			 
			
			Яхве это на еврейском тоесть на древнеарамейском, а Иегова это перевод Яхве на греческий язык , так как ВЗ сиптуагинта была переведена на греческий Яхве в греческом варианте есть Иегова , всё правильно только вот в СП стоит в скопках Иегова , хотя ВЗ переводился с еврейского но в скобках в СП добавлены слова и из Сиптуагинты греческого. 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
		
		
	
	
	 | 
![]()  | 
    ![]()  | 
		
		
  | 
|||
| 
    
	
	
		
		
		
			
			 
			
			Ирина каждое имя имело значение *Иегова , Яхве - чесмь сущий. Иисус помазанник , Мессия, Михаил имя означает Я Бог, обсалютно каждое собственное имя имело определённое значение. 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
		
		
	
	
	 | 
![]()  | 
    ![]()  | 
		
		
  | 
|||
| 
    
	
	
		
		
		
			
			 
			
			Светлана, у меня несколько Библий и в основном все Синодальный перевод, иногда я сверяю несколько переводов, чтобы углубить понимание какого-нибудь места из Писания. Читаю Библию уже 12-год и поверьте мне знаю, что такое Синодальный 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
		
		
	
	
	 | 
![]()  | 
    ![]()  | 
		
		
  | 
|||
| 
    
	
	
		
		
		
			
			 
			
			Согласна, что в некоторых изданиях добавлены слова из Септуагинты в *скобках, но не во всех изданиях. Из моих 5-ти в 2-х добавлены. Соглашусь 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
		
		
	
	
	 | 
![]()  | 
    ![]()  | 
		
		
  | 
|||
| 
    
	
	
		
		
		
			
			 
			
			Светлана, позвольте поправить, Иисус означает спасение, а Христос - Помазаник или Мессия 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
		
		
	
	
	 | 
![]()  | 
    ![]()  | 
		
		
  | 
|||
| 
    
	
	
		
		
		
			
			 
			
			да виталя но слова иисуса не дают покоя Я говорит Он открыл им Имя Твоё Отче и открою 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
		
		
	
	
	 | 
![]()  | 
    ![]()  | 
		
		
  | 
|||
| 
    
	
	
		
		
		
			
			 
			
			так в чём сущность имени сущего это он и открывает тебе открыл виталя или ты довольствуешься только названием 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
		
		
	
	
	 | 
![]()  | 
    ![]()  | 
		
		
  | 
|||
| 
    
	
	
		
		
		
			
			 
			
			НЕ КТО НЕ ЗНАЕТ ОТЦА ТОЛЬКО СЫН И СЫНА ТОЛЬКО ОТЕЦ И КОМУ СЫН ХОЧЕТ ОТКРЫТЬ ТАК ЧТО ВИТАЛЯ КОЛИ НЕТ НА ТО ВОЛИ ЧТОБ ВАМ К СЫНУ ОБРАТИТЬСЯ И ПОЗНАТЬ ОТЦА ТО И ПОМОЩЬ НИ ЧЕМ ВАМ НЕ МОЖНО 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
		
		
	
	
	 | 
| Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |