![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
||||
|
2 СВЯТИЛИЩЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ОЧИЩЕНО
1. Что Даниил видел после отнятия работы у Христа во святилище? — Дан.8:13-14. a. Теперь Даниил, будучи истинным искателем небесной мудрости, не был удовлетворен только одним видением. Чего он пожелал далее? — Дан.8:15-16 (1) Было ли его желание удовлетворено? (2) Ангел объяснил ему подробности видения. — Дан.8:17-25. (a) Гавриил открыл ему будущее империй, которые будут управлять миром. Ему была показана даже вводящая в заблуждение работа папства, облеченная в одежды христианства. |
![]() |
![]() |
|
||||
|
3 2. Какое указание далее дал Гавриил? — Дан.8:26-27.
a. Что Даниил не понимал? (1) Касалось ли это овна и козла? (a) Нет, потому что ангел объяснил ему значение всех этих символов. (2) Что же он не понимал? (a) Единственно, что не было объяснено, — это очищение святилища после 2300 дней. (b) Все, что сказал Гавриил об этом, это его истинность. 3. Даниил был настолько обеспокоен этим, что даже ослаб и болел несколько дней. a. Эта часть видения была очень важной для него, поскольку вызвала такую реакцию. {1} "Хотя Даниил, как премьер-министр первого царства в мире, был обременен заботами и трудностями, он не позволял им лишать его привилегии изучения более важного — намерений Божьих, открытых Его пророкам". — У. Смит. Даниил и Откровение. – С.183-184 |
![]() |
![]() |
|
||||
|
4 {а} "Среди волнений и суматохи всех перемен в государственных делах, и будучи связанным по рукам обязанностями при царском дворе и деловыми заботами, Даниил все же имел время для молитвы и изучения". — С. Хаскелл. Пророк Даниил. – С.118:2.
{b} "Хотя Даниил какое-то время жил одновременно с Иеремией, он взял с собой в пленение копию его трудов, и хотя он сам был великим пророком, он не пренебрегал тщательным изучением откровений Божьих, данных другим Его рабам". — У. Смит. Даниил и Откровение. – С. 183-184 |
![]() |
![]() |
|
||||
|
5 4. Почему ангел возвратился? — Дан.9:21-23.
a. Дабы исполнить поручение, данное ему в Дан.8:16. (1) Единственно, что не понял Даниил, это часть видения, касающаяся 2300 дней. (а) Слова, "теперь я исшел, чтобы научить тебя разумению", ясно показывают, что дело, порученное ему, еще не было закончено. (2) Все предыдущие стихи 9 главы — это молитва о прощении, где нет нового видения. (3) Когда ангел сказал "уразумей видение" в стихе 23, мы должны заключить, что Дан.9:24-27 — это прямой ответ на 2300 дней. (а) "Если в этом случае речь идет не о видении 8 главы, то мы не имеем никакого свидетельства, что Гавриил исполнил указание, данное ему, или что это видение было когда-либо объяснено". — У. Смит. Даниил и Откровение. – С. 187-188 |
![]() |
![]() |
|
||||
|
6 (b) "Наставления, которые ангел теперь дает Даниилу, как мы видим из следующих стихов, точно дополняют то, чего недоставало в 8 главе". — У. Смит. Даниил и Откровение. – С. 187-188
(с) "«Вникни в слово», — говорит он Даниилу. Какое слово? Несомненно то, которое он прежде не понял, как сказано об этом в последнем стихе 8 главы. «Уразумей видение». Какое видение? Это не истукан Навуходоносора, не видение 7 главы, ибо там не было никаких трудностей в объяснении, но видение 8 главы, относительно которого его разум был полон сомнений и удивления. «Я исшел, чтобы научить тебя», — также сказал ангел. Научить тебя чему? Конечно же тому, о чем он имел неправильное понятие, и, в то же самое время, тому, о чем он просил в молитве, поскольку это и вызвало Гавриила к его миссии в то время". — У. Смит. Даниил и Откровение. – С. 188-189 |
![]() |
![]() |
|
||||
|
7
ТОЛКОВАНИЕ 2300 ДНЕЙ — Дан. 9:24-27. * 1. Семьдесят седьмин. * a. Еврейское слово «хатак», переведенное «определены» в 24 стихе, означает «отрезаны». * (1) "Можно привести многочисленные доказательства, что слово, переведенное как «определены», имеет значение «отрезаны». Еврейское слово, переведенное таким образом, — это «нехтак». Гезений в своем «Еврейском словаре» определяет это слово следующим образом: «В прямом смысле — отрезать, в переносном — делить, определять, указывать». В «Халде-раввинском словаре» Стокия слову «нехтак» дается такое определение: «Scidit, abscidit, conscidit, inscidit, exscidit», т.е. «резать, отрезать, разрезать на части, вырезать или гравировать». |
![]() |
![]() |
|
||||
|
8
Meрцер в своем «Тезаурусе» приводит образец раввинского использования слова во фразе «хатика шел басар», т.е. «часть плоти», или «куски плоти». Он переводит это слово в Дан.9:24 «прециза ест», т.е. «отрезаны». В буквальном переводе Ария Moнтануса оно переведено «десиза ест», т.е. «отрезано», где также дается пояснение, которое является грамматически правильным, оно переведено множественным числом «десиза сунт», т.е. «отрезаны». В Латинской версии Юния и Тремеллия «нехтак» (пассивный залог от «хатак») переведено как «десиза сунт», т.е. «отрезаны». И опять, Теодотион в греческой версии книги Даниила (которая используется в ватиканской копии Септуагинты как наиболее достоверная), это слово переводит как «сунетметезан», т.е. «были отрезаны», а в венецианской копии — «тетментай», «были вырезаны». Мысль относительно отрезания сохранена в Вульгате, где стоит фраза «аббревиате сунт», т.е. «сокращены». ". — У. Смит. Даниил и Откровение. – С. 192:2 |
![]() |
![]() |
|
||||
|
9 (а) "Почему же тогда, можно спросить, наши переводчики перевели это слово как «определены», когда настолько очевидно, что оно означает «отрезаны»? Ответ: они несомненно пропустили связь между восьмой и девятой главами и рассудили, что будет несоответствующий перевод словом «отрезаны», так как не было ничего, от чего эти семьдесят седьмин могли быть отрезаны, а поэтому они дали слову его переносное значение, вместо буквального. Но, как мы видели, построение, контекст и взаимосвязь требуют буквального значения, и перевод любым другим словом недопустим". — У. Смит. Даниил и Откровение. – С. 193:2.
|
![]() |
![]() |
|
||||
|
10
(2) Поэтому 70 седьмин отрезаны. * * (а) От чего? * * (b) В этой главе нет ничего, от чего можно отрезать. * * (с) Это еще одно доказательство, что эта глава соединена с видением из Дан.8 * (3) В этом случае 70 седьмин (которые составляют 490 дней) отрезаны от 2300 дней. * * * (а) Остается 1810 дней |
| Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |