ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК прошу не писать сообщений не прочитав вступительных ...
ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК прошу не писать сообщений не прочитав вступительных постов
Дело в другом -- церковнославянский язык для нас обладаетрядомсовершенно особых свойств. Все-таки хорошо, когда язык, накоторомсовершаются богослужения, не родной, потому что в словах иоборотахродного языка масса того, что называется коннотациями --вторичныхсмыслов, которые в тексте не содержатся, но рождаются всознании.Простой пример. В синодальном переводе Священного Писания вНагорнойпроповеди есть слово воссмеетесь (Блаженны плачущие ныне,ибовоссмеетесь. Евангелие от Луки, глава 6, стих 21). С однойстороны,русского слова воссмеяться в иных контекстах не существует, носдругой, если оно есть в синодальном переводе, то тем самым оно ужеестьи в языке. И вот в одном из новых переводов Священного Писаниявместовоссмеетесь стоит вы будете смеяться. Но это же звучит как ванекдоте:"Вы будете смеяться, но ваша третья дочь тоже умерла". Такнельзя.Именно от этого нас очищает и охраняет сакральный язык.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня! (Библия. 2Царств 22:3)
|