Отвечу если можно за Свету, так как сам использую подстрочный перевод с греческого.
В большей степени я использую подстрочный для проверки текста Нового Завета, так как большенство книг были именно на греческом. Книги Ветхого завета, написаны на других языках, в основном на иврите, по-этому греческий перевод, может нести отклонения от оригинального языка. Текст конечно же сложно читать на русском с греческого, так как перевод сделан слово в слово, без грамматической обработки, зато точно отражает смысл каждого отдельного слова.
|