|
|||
ЗАВИСТЬ
В сердце пестуется завязь злого духа существа, что имеет имя Зависть и имеет все права и на гордых, и на подлых, на любой серьезный чин, что умеет сунуть в поддых и доводит до кончин. Даже ум - высокий, светлый - если чуточку усох, опускается до сплетен и до палок в колесо. И судачат: "Он удачлив,"- не поняв и не простив, что талантлив и впридачу не ленив и терпелив. "Ах, ни совести, ни тона, И безнравственна она," - а она-то, как Мадонна, духу светлому верна. И молчат, темно и глухо, злобой ночи истерзав, и ловя ревнивым слухом, что и вслух сказать нельзя. А потом приходят сроки бросить крест свой поскорей и свои искать пороки в тех, кто выше и смелей. Истощив и честь, и силы, мы теряем правды нить. В каждом ангел есть двукрылый - мы должны его хранить. Но исходим мы слезами - никнут крылья от тоски. Это Зависть. Это Зависть. Рвется сердце на куски. А. Дольский |
|
|||
ЗАВИСТЬ
Странная, черно-серая юбка до пят, Сухой, воспаленный, пылающий взгляд Жаркой стрелой прожигает мне спину Зависть, как лава, и *злобы лавина. * * * * * * * * * *Зависть рождается в тайне сравнений * * * * * * * * * *Наших успехов, достоинств, умений, * * * * * * * * * *И достижений чужих и имений, * * * * * * * * * *Знатности рода, монет накоплений. Зависть – тяжелый душевный недуг. Зависть уродует лица подруг, Если на них «отдыхает» природа. Черная зависть – страданье урода * * * * * * * * * * Прекрасного может румянцем лица, * * * * * * * * * * Но черным душой и натурой жреца, * * * * * * * * * * Что поклоняется запаху тленья: * * * * * * * * * * Черная зависть – мотив преступленья. Новых талантов грядет поколенье! Дерзатели новых великих свершений * Вдруг зависти жажду собой утолят… Сколько новых Сальери заготовили яд? * * * * * * * * * * Черная зависть – прабабушка злобы, * * * * * * * * * * Ненасытной, бездонной, животной утробы. * * * * * * * * * * Черная зависть – кузина гордыни, * * * * * * * * * * Друг фанфаронов, причина унынья. * * * * * * * * * * Черная Речка. Белый снег и покой. В безмолвии полном, гулкой стрелой, Выстрела эхо пронижет окрестности… Сколько новых Дантесов прозябают в безвестности? * * * * * * * * * *Чумной, неподвижный пылающий взгляд, * * * * * * * * * *Угловатый, неброский, черно-серый наряд… * * * * * * * * * *Зависть-горбунью узнаете сами – * * * * * * * * * *Ведьму с красными, злыми, чумными глазами. От встречи такой опускаются руки – Не спрятаться нам от душевной разрухи И не изжить под небесами Ту ведьму с красными глазами. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Полина Царицына |
|
|||
“Соседа травка зеленее!” -
Так много думают из нас, И часто зависть быстро зреет, И свет лица у нас погас... “Соседа дом намного лучше, Да и машина поновей!” И зависть снова черной гущей Глаза нам мажет посильней. И сон потерян, нет покоя: “Как все имеет мой сосед, Сколько ему все это стоит?..” И множится наш злой посев О, зависть, ты коварна, злая! С тобой нам здесь не повезло... Ты, как голодных волков стая, Несешь с собой лишь алчность, зло. О, если бы могли почаще, Довольствоваться тем, чем есть, Нам жизнь казалась бы послаще, Благодаря, смотрели бы ввысь! Любовь Павлюк |
|
||||
Продолжение...
И к зеркалу мне подходить не хотелось... Чуть слышно спросило оно: "Как дела? Ты утром, я помню, ушла в платье белом, Но как же ты вечером в сером пришла?" Я знала, что зеркало врать не захочет, Да мне и самой грустно было смотреть... И серое платье стирала я ночью, Чтоб утром мне белое снова надеть. ......... Господь, я живу под Твоей благодатью. Ты спас мою душу, грехи все простил. Ты дал мне прекрасное белое платье И в белом велел мне по жизни идти. Но, Боже, вокруг столько пыли и грязи! А платье запачкать моё дьявол рад. И в мире греха сохранить можно разве Тобою подаренный белый наряд? Сама - не могу.Идти в белом - так трудно. Но, Господи, Ты говоришь:"Сохраню". И вечером каждым свершается чудо: Я в белом мой Бог пред Тобою стою. И это не плод моих жалких усилий. Иисус, Ты остаться мне чистой помог. Меня над землёй Твои руки носили, И белое платье моё Ты сберёг. Так будет и впредь. До конца. В это верю: Меня в чистоте сохранит благодать. И в час, когда неба откроются двери, На мне будет белое платье сиять. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |