![]() |
|
|||||||
![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
||||
|
То, что в синодальном переводе Библии звучит только как "вино", в оригинале могло иметь несколько значений - чистый виноградный сок (не бродивший), молодое вино (только начавший бродить виноградный сок, почти не имеющий градусов), и полностью перебродившее вино, которое если и пили, то сильно разбавленное водой. Где-то вода была в большем дефиците, чем виноградный сок, и пили для утоления жажды, а не ради пьянки.
|
| Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |