![]() |
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Сергей А. В Библии слово " Троица" нигде не упоминается и об этом с вами никто не будет спорить но там много мест которые указывают на ее существование. В Библии много мест которые говорят что Отец есть Бог, Христос есть Бог Иоан.8:25,58 * *Рим.9:5 * *Тит.2:13-14 * Евр.1:8-9 * 2Пет.1:1-2 * 1Иоан.5:20 *, Дух Святой есть Бог : Ден.5:3-4 * *1Кор.3:16,9:16 * *2Кор.3:17. Но и в то же время * в Библии много мест о том что Бог один и нет другого. Вот ссылки что Бог один: Исход 20:1-6 * * Втор. 4:39 *6:4 * *Ис. *43:10-11 *44:6 *45:6,18,22 *48:11 Исходя из этого и появилось учение о Троице.
|
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Сергею А ....НО СКОРЕЕ НЕБО И ЗЕМЛЯ ПРЕЙДУТ,НЕЖЕЛИ ОДНА ЧЕРТА ИЗ ЗАКОНА ПРОПАДЁТ,,( от Луки.гл 16 ст.17)
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
А вот это уже не Рассел и его невежество.
Это напрямую касается современного ОСБ «Перевод нового мира» получил множество критических замечаний как от представителей большинства традиционных христианских церквей и библейских обществ, так и от специалистов в области древнегреческого языка и иврита. Перевод не принят подавляющим большинством христианских конфессий из-за обвинений в искажениях, неточности перевода, а также подменах смысла и содержания. По мнению критиков перевода, несмотря на поставленные цели относительно точности и последовательности, предлагаемые прочтения не только необъективны, но и представляют собой изменения и дополнения к библейскому тексту. В частности, по мнению баптистского проповедника Н. В. Порублева, у Свидетелей Иеговы получился «весьма искаженный перевод Слова Божия. Невзирая на возмущение библейских лингвистов и знатоков еврейского и греческого языков, Сторожевая башня продолжает выпускать перевод Библии и делать подобные переводы на другие языки». (Primitive Christianity: What is the best New Testament? Colwell’s Rule of Bible Translation) |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Христианские богословы считают практику употребления имени «Иегова» в тексте Нового Завета совершенно необоснованной.
Имя «Иегова» отсутствует во всех известных древних рукописях Нового Завета на языке оригинала. Кроме этого, нет никаких упоминаний этого имени во всех документах по истории христианства, как христианского, так языческого или иудейского происхождения. Только в некоторых случаях в рукописях встречается тетраграмматон, но без транскрипции на другой язык. Так же неоднозначной является выбранная транскрипция тетраграмматона «Иегова», поскольку она была принята именно в церковной традиции как совместное употребления согласных тетраграмматона «YHWH» с гласными другого именования Бога у иудеев «Адонаи». Более поздние исследования этого вопроса показали что с большей вероятностью правильнее употреблялять именно транскрипцию «Яхвэ» или «Яхва» Помимо этого, нарекания библейских обществ вызывает то, что перевод данного издания на все языки, кроме английского, делается не с языков оригинала, а с английского издания. Общеизвестно, что такой «двойной» перевод уступает по качеству переводам, сделанным непосредственно с языков оригинала. |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Критики отмечают недостаточное владение языками, на которых написана Библия: древнееврейским, арамейским и древнегреческим.
В качестве примера недостаточного владения данными языками руководителей организации они приводят отрывок из допроса Фредерика У. Френца: (Из протокола допроса бывшего президента Общества Сторожевой башни Фредерика У. Франца) который являлся одним из *переводчиков работавшим над ПНМ — Выучили ли вы также древнееврейский? — Да. — Для того, чтобы иметь в своем распоряжении достаточные лингвистические возможности? — Да, для использования в моей библейской работе. — Вы способны читать и понимать Библию на древнееврейском, греческом, испанском, португальском, немецком, французском? — Да… — Можете ли вы самостоятельно перевести это на древнееврейский? — Что? — Вот этот четвёртый стих второй главы книги Бытия? — Нет |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Оригинал допроса на английском:
Lying In Court The Watchtower has a long history of using the theocratic warfare doctrine in court–from the first president, C.T. Russell, in his divorce testimony and elsewhere, to Fred Franz, a previous Watchtower president. *A now half-century-old example in which less than full honesty is self-evident is the following exchange between Franz and the prosecutor: Prosecutor:Have you also made yourself familiar with Hebrew? Franz: Yes … Prosecutor: *So that you have a substantial linguistic apparatus at your command? Franz: Yes, for use in my biblical work. Prosecutor: *I think you are able to read and follow the Bible in Hebrew, Greek, Spanish, Portuguese, German, French. Franz: Yes. . . Prosecutor: *Can you, yourself translate that into Hebrew? Franz: Which? Prosecutor: That fourth verse of the second chapter of Genesis? Franz: No. (Cross Examination of Fred Franz. *Pursuer’s Proof of Douglas Walsh v. The Right Honorable James Latham, Clyde, Scottish Court of Sessions, Wednesday, November 24, 1954, p.7, pars. A-B. and p. 102, par. F.) ***********.dianewilson.net/disc.htm |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |