![]() |
|
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
В психологии это называется "подыграть"
Вот видите - нечестно это... не подобает так христианам... даже если они психологи! Спокойной ночи! |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Но ведь случается, что жены покрывают себя, а на деле не подчиняются мужу.
ага... - и почему так люди любят формальности - поклала клапоть материи на голову - ура!!! - подчинилась!!! Надобно бы Вам прежде разобраться в теме, а потом судить (у нас всегда так, вначале всех порубят, а потом разбираются!): я не против свободы в этом вопросе, я против двойных стандартов сторонников прямой Божественной инспирации, которые заключили для человека Бога в рамки Священного текста и утверждают его законченность и боговдохновенность каждой буквы в Писании. Нельзя говорить о абсолютной авторитетности Св. Писания тем, кто исполняет его заповеди выборочно, то что им подходит и не доставляет дискомфорта. Писание как часть Церковного Предания логически допускает свободу в ее исполнении. |
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
В греческом - муж, мужчина. Можно так перевести: женщина подчиняется мужчине. Это наш перевод такой, переводчики сочли, что так нужно перевести.
Если это вообще о мужчинах и о женщинах а не об отдельной семье, то небыло бы этого аргумента "жена слава мужа" |
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Надобно бы Вам прежде разобраться в теме, а потом судить (у нас всегда так, вначале всех порубят, а потом разбираются!): я не против свободы в этом вопросе, я против двойных стандартов сторонников прямой Божественной инспирации, которые заключили для человека Бога в рамки Священного текста и утверждают его законченность и боговдохновенность каждой буквы в Писании. Нельзя говорить о абсолютной авторитетности Св. Писания тем, кто исполняет его заповеди выборочно, то что им подходит и не доставляет дискомфорта.
Это не вопрос "выборочного исполнения заповедей", это вопрос правильного истолкования заповедей. Принцип Sola Scriptura не означает "поведенческого" прочтения заповедей. Вы как бы становитесь на позицию оппонентов, но на самом деле искажаете ее. А потом с точки зрения своего искажения критикуете весь подход. "Законченность и богодухновенность каждой буквы в Писании" не оправдывает буквализма в толковании заповедей. Писание как часть Церковного Предания логически допускает свободу в ее исполнении. |
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Писание как часть Церковного Предания логически допускает свободу в ее исполнении
Писание не допускает мысли что оно является лишь одной из частей других откровений, в том числе Предания. Писание прямо претендует на исключительный авторитет.... |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
В греческом - муж, мужчина. Можно так перевести: женщина подчиняется мужчине. Это наш перевод такой, переводчики сочли, что так нужно перевести.
Если это вообще о мужчинах и о женщинах а не об отдельной семье, то небыло бы этого аргумента "жена слава мужа" Может звучать так: женщина слава мужчины. При переводе мы часто не учитываем синтаксис оригинала, идиомы, языковые аллегории и т.п. Язык является основой народной ментальности. В переводе не всегда удается полно передать смысл сказанного в оригинале. Поэтому боговдохновенными считаются только оригинальные тексты Писания |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |