Вернуться   Форум Христиан » Форум Христиан » Форум Христиан

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  post #581  
Старый 21.08.2010, 15:59
Аватар для Витязь
Витязь Витязь вне форума
 
About
Регистрация: 02.05.2008
Сообщений: 810
По умолчанию

Во-вторых, сам перевод фразы «обещание Богу доброй совести» является очень спорным в отношении слова «обещание». Этим словом переведено греческое ????????? [эперотима]. Данное существительное встречается в греческом тексте Нового Завета только один раз, поэтому нельзя посмотреть, с каким значением оно употребляется в других местах, однако его глагольная форма – ???????? [эперотао] – в разных своих модификациях встречается в Новом Завете 59 раз, и все 59 раз означает только просить, спрашивать, вопрошать, а отнюдь не обещать.

С Рождеством Христовым!
Ответить с цитированием
  post #582  
Старый 21.08.2010, 15:59
Аватар для Витязь
Витязь Витязь вне форума
 
About
Регистрация: 02.05.2008
Сообщений: 810
По умолчанию

Вот все эти 59 случаев: (1) Мф. 12:10 – спросили; (2) Мф. 16:1 – просили; (3) Мф. 17:10 – спросили; (4) Мф. 22:23 – спросили; (5) Мф. 22:35 – спросил; (6) Мф. 22:41 – спросил; (7) Мф. 22:46 – спрашивать; (8) Мф. 27:11 – спросил; (9) Мар. 5:9 – спросил; (10) Мар. 7:5 – спрашивают; (11) Мар. 7:17 – спросили; (12) Мар. 8:5 – спросил; (13) Мар. 8:23 – спросил; (14) Мар. 8:27 – спрашивал; (15) Мар. 9:11 – спросили; (16) Мар. 9:16 – спросил; (17) Мар. 9:21 – спросил; (18) Мар. 9:28 – спрашивали; (19) Мар. 9:32 – спросить; (20) Мар. 9:33 – спросил; (21) Мар. 10:2 – спросили; (22) Мар. 10:10 – спросили; (23) Мар. 10:17 – спросил; (24) Мар. 11:29 – спрошу; (25) Мар. 12:18 – спросили; (26) Мар. 12:28 – спросил; (27) Мар. 12:34 – спрашивать; (28) Мар. 13:3 – спрашивали; (29) Мар. 14:60 – спросил; (30) Мар. 14:61 – спросил; (31) Мар. 15:2 – спросил; (32) Мар. 15:4 – спросил; (33) Мар. 15:44 – спросил; (34) Лук. 2:46 – спрашивающего; (35) Лук. 3:10 – спрашивал; (36) Лук. 3:14 – спрашивали; (37) Лук. 6:9 – спрошу; (38) Лук. 8:9 – спросили; (39) Лук. 8:30 – спросил; (40) Лук. 9:18 – спросил; (41) Лук. 17:20 – спрошен; (42) Лук. 18:18 – спросил; (43) Лук. 18:40 – спросил; (44) Лук. 20:21 – спросили; (45) Лук. 20:27 – спросили; (46) Лук. 20:40 – спрашивать; (47) Лук. 21:7 – спросили; (48) Лук. 22:64 – спрашивали; (49) Лук. 23:3 – спросил; (50) Лук. 23:6 – спросил; (51) Лук. 23:9 – предлагал; (52) Ин. 18:7 – спросил; (53) Ин. 18:21 – спрашиваешь; (54) Ин. 18:21 – спроси; (55) Деян. 1:6 – спрашивали; (56) Деян. 5:27 – спросил; (57) Деян. 23:34 – спросил; (58) Рим. 10:20 – вопрошавшим; (59) 1Кор. 14:35 – спрашивают.

С Рождеством Христовым!
Ответить с цитированием
  post #583  
Старый 21.08.2010, 16:00
Аватар для Витязь
Витязь Витязь вне форума
 
About
Регистрация: 02.05.2008
Сообщений: 810
По умолчанию

Что касается пункта 51 – предлагал, – то здесь следующая фраза: «Предлагал [??????? / эпирота] Ему многие вопросы» (Лук. 23:9). В более буквальном славянском переводе это звучит так: «Вопрошаше же его словесы многими».

С Рождеством Христовым!
Ответить с цитированием
  post #584  
Старый 21.08.2010, 16:00
Аватар для Витязь
Витязь Витязь вне форума
 
About
Регистрация: 02.05.2008
Сообщений: 810
По умолчанию

Итак, мы видим, что 59 раз в Новом Завете данный глагол употребляется в смысле вопрошения, и вдруг, когда появляется отглагольное существительное, оно почему-то должно принять смысл обещания…
Не странно ли?

С Рождеством Христовым!
Ответить с цитированием
  post #585  
Старый 21.08.2010, 16:02
Аватар для Витязь
Витязь Витязь вне форума
 
About
Регистрация: 02.05.2008
Сообщений: 810
По умолчанию

Посмотрим славянский перевод, который ценен не только тем, что он максимально буквален, но ещё и тем, что сделан греками (свв. Кириллом и Мефодием), которым не надо было искать в словарях значения греческих слов или вычислять их методом сопоставления разных переводов.
«Спасает крещение, не плотския отложение скверны, но совести благи вопрошение у Бога, воскресением Иисус Христовым».
Здесь ????????? [эперотима] переведено как «вопрошение».
Так понимают его сами греки.

С Рождеством Христовым!
Ответить с цитированием
  post #586  
Старый 21.08.2010, 16:04
Герр Комендант
Guest
 
About
Сообщений: n/a
По умолчанию

Что записано в Писаниях: "Идите и научите ...", *а потом крещение. Ну, к 40-му дню грудничёк как раз и в состоянии понять Писаия, принять их, и сразу перестанет портить памперсы... :-D
Ответить с цитированием
  post #587  
Старый 21.08.2010, 16:18
Герр Комендант
Guest
 
About
Сообщений: n/a
По умолчанию

Ну давайте глянем первоисточник Мф.28:19 : "Итак идите, научите все народы, крестя..." Сначала всё таки "научите", не правда ли?
Ответить с цитированием
  post #588  
Старый 21.08.2010, 16:27
Аватар для Витязь
Витязь Витязь вне форума
 
About
Регистрация: 02.05.2008
Сообщений: 810
По умолчанию

Ну давайте глянем первоисточник
А давайте, вы его как-то странно понимаете, там не написано - сначала научите, а потом крестите. Это глупость, простите.
Научите крестя - вот, что там написано, ни больше, ни меньше.

С Рождеством Христовым!
Ответить с цитированием
  post #589  
Старый 21.08.2010, 16:57
Герр Комендант
Guest
 
About
Сообщений: n/a
По умолчанию

Это у вас, извините, глупость: чему младенец учится в купели? Не стоит подстраивать Писания под традицию.
Ответить с цитированием
  post #590  
Старый 21.08.2010, 17:03
Аватар для Витязь
Витязь Витязь вне форума
 
About
Регистрация: 02.05.2008
Сообщений: 810
По умолчанию

«Дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц. Матерям своим говорят они: “где хлеб и вино?”» (Плач. 2:11-12).
Объясните пожалуйста, как могут грудные младенцы спрашивать про хлеб и вино?

С Рождеством Христовым!
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 17:39. Часовой пояс GMT +4.
Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot