Вернуться   Форум Христиан » О Боге » Общение о Боге

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  post #31  
Старый 26.09.2008, 15:46
Аватар для Виконт
Виконт Виконт вне форума
 
About
Регистрация: 24.04.2008
Сообщений: 110
По умолчанию

Что значит "преднамеренно изменённый вариант"? В нём есть что-то, чего нет ни в одной рукописи? Или нет того, что в рукописях есть?

Но это легко проверяется, все рукописи доступны для изучения.



Другое дело, что ни перевод короля Якова, ни Синодальный, ни перевод Лютера не могут считаться оригиналами. Даже со времени создания Синодального перевода прошло более ста лет, и за этот период были найдены рукописи, о которых в то время на знали.

И текст Нестле-Аланда потому со временем изменяется (сейчас имеем 28-е издание), что появляются новые данные.



Дело может быть ещё в том, что некоторые издаваемые в последнее время переводы весьма далеки от совершенства. Не говоря уже о том, что Писание переводится в угоду каким-то социальным течениям.

Как мне кажется, так обстоит дело и с современным русским переводом, с которым в статье сравнивается Синодальный.

89853027929 тел.
Ответить с цитированием
  post #32  
Старый 26.09.2008, 15:52
Аватар для Виконт
Виконт Виконт вне форума
 
About
Регистрация: 24.04.2008
Сообщений: 110
По умолчанию

Не изучал таблицу внимательно, только просмотрел, но заметил, что в некоторых местах и смысл, и слова практически не отличаются от Синодального, просто перевод достаточно корявый.

89853027929 тел.
Ответить с цитированием
  post #33  
Старый 26.09.2008, 16:34
Ганс Христиан Андерсен
Guest
 
About
Сообщений: n/a
По умолчанию

Эльвира, а можно что-нибудь посущественнее в качестве аргумента привести?

Пока не обнаружил особой доктринальной разницы.
Ответить с цитированием
  post #34  
Старый 29.09.2008, 18:15
Аватар для Playgirl
Playgirl Playgirl вне форума
 
About
Регистрация: 08.05.2008
Сообщений: 426
По умолчанию

Павел, у Вас не открывается страница?

***.das-wort-der-wahrheit.de

Если нет, попробую своими словами передать основную суть.

ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА СЕРДЕЧНЫЕ ПОЖЕЛАНИЯ, ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОДАРКИ !!!
Ответить с цитированием
  post #35  
Старый 30.09.2008, 02:45
Аватар для Playgirl
Playgirl Playgirl вне форума
 
About
Регистрация: 08.05.2008
Сообщений: 426
По умолчанию

Цитирую все же Эбертсгойзера:

"Многие думают, что эти вопросы не так важны, потому что около 90% текста НЗ не поражены различиями текста и никакое важное учение НЗ через них не ставится под вопрос.

...и все же 17 полных стихов, засвидетельствованных в Текстусе Рецептусе, опущены в современных основных изданиях текста и в большинстве им следующих Библиях. В 185 местах вычеркнуты важные части стихов. В 212 случаях имена и звания Божии и Господа Иисуса Христа как "Господь", "Иисус", "Христос" или "Бог" вычеркнуты.К этому добавляются больше чем 280 изменений текста, которые оказывают влияние на содержание библейских показаний.

ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА СЕРДЕЧНЫЕ ПОЖЕЛАНИЯ, ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОДАРКИ !!!
Ответить с цитированием
  post #36  
Старый 30.09.2008, 02:56
Аватар для Playgirl
Playgirl Playgirl вне форума
 
About
Регистрация: 08.05.2008
Сообщений: 426
По умолчанию

Более 2000 различий между НА-текстом (Нестле-Аланд) и ТР (Текстусом Рецептусом) оказывают влияние на перевод. Согласно Фовлеру (Evaluating Versions of the New Testament) 3602 слова из ТР у НА опущено, 3146 изменено, 976 добавлено. В общей сложности Нестле-Аланд-текст на 2886 слов короче, чем Текстус Рецептус. Это может соответствовать Библии, в которой недостает 1. и 2.Посланий Петра. Такие изменения ни в коем случае нельзя обозначать словами "незначительные" или "второстепенные".

Вопрос оправдан: Откуда они?"

ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА СЕРДЕЧНЫЕ ПОЖЕЛАНИЯ, ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОДАРКИ !!!
Ответить с цитированием
  post #37  
Старый 30.09.2008, 02:59
Аватар для Playgirl
Playgirl Playgirl вне форума
 
About
Регистрация: 08.05.2008
Сообщений: 426
По умолчанию

Если хотите знать ответ на этот вопрос, - *зайдите по ссылке:

***.das-wort-der-wahrheit.de

Дойдите "мышкой" до немецкого слова UBERSETZUNGEN ,

на него нажмите и читайте по-русски!

Если страница не открывается, сообщите, я постараюсь написать сюда.

ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА СЕРДЕЧНЫЕ ПОЖЕЛАНИЯ, ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОДАРКИ !!!
Ответить с цитированием
  post #38  
Старый 30.09.2008, 11:17
Аватар для Виконт
Виконт Виконт вне форума
 
About
Регистрация: 24.04.2008
Сообщений: 110
По умолчанию

Эльвира, я просмотрел статью о греческих оригиналах и заметил, что кое-где автор тоже небеспристрастен.А кое-где замено его желание, вольно или невольно, навязать свою точку зрения.

Например, сравнивая Синайский и Александрийский кодексы с другими списками, он упоминает 5000 рукописей на греческом. И у читателя может сложиться впечатление о том, что изменения внесены на основании двух списков в противовес 5000. Но ведь полных списков Нового Завета не 5000, а 59. И в них тоже есть разночтения.



Я так понимаю, что вас напрягает, что в некоторых местах заменены слова "Бог", "Господь", "Христос". Но ведь не во всём же Новом Завете. Ведь даже с заменой слов смысл Благой Вести не изменился.

И надо обратить внимание, что и в Синодальном переводе есть достаточно много мест, где слова или вставлены, или упущены. Так что для понимания первоначального смысла приходится копаться.

89853027929 тел.
Ответить с цитированием
  post #39  
Старый 30.09.2008, 23:41
Аватар для Playgirl
Playgirl Playgirl вне форума
 
About
Регистрация: 08.05.2008
Сообщений: 426
По умолчанию

Александр, да, - для понимания первоначального смысла надо копаться. Я копаюсь, пользуясь несколькими немецкими переводами и русским, который, несмоторя на 20 лет проживания в Германии все еще звучит в моей памяти как первоначальное "благовествование", через которое я познала Господа.

О безпристрастности автора я судить не могу, т.к. не компетентна в области его работы. Эбертсгойзер является одним из сотрудников по обработке (ревизии) современного перевода немецкой Schlachter-Bibel, в основу которой был взят Текстус Рецептус. Может, учитывая это, и появятся определенные предположения насчет предвзятого отношения.

Но, сравнивая наш синодальный перевод с переводом Лютера 1912 года, которого не коснулась ревизия Нестле-Аланд, я пришла к выводу, что автор пишет правду. Для этого не надо быть ученым-текстологом.

ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА СЕРДЕЧНЫЕ ПОЖЕЛАНИЯ, ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОДАРКИ !!!
Ответить с цитированием
  post #40  
Старый 30.09.2008, 23:56
Аватар для Playgirl
Playgirl Playgirl вне форума
 
About
Регистрация: 08.05.2008
Сообщений: 426
По умолчанию

Кроме того, те же различия встречаются и здесь на сайте. Я раньше думала, что вся эта история касается только немецких переводов. А здесь вижу - те же самые искажения и на русском языке! Поэтому и название темы такое - Бог хранил за железным занавесом не только страдающую церковь свою, но и хранил Свое Слово, чтобы, когда появятся повсюду извращения в Библии, в "ушах, способных слышать", все еще звучало истинное благовествование. И таким образом Бог продолжает хранить Свое Слово!

Кстати, здесь на сайте я узнала, что Питер Ракман повествует подобное, что и Эбертсгойзер.

ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА СЕРДЕЧНЫЕ ПОЖЕЛАНИЯ, ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОДАРКИ !!!
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 03:40. Часовой пояс GMT +4.
Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot