![]() |
|
|||||||
![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
![]() |
|
|||
|
Вот еще вопрос. А что, на богослужениях поэзия читается?
А что Вы не знали, Татьяна, что каноны Октоиха, написанные св. Иоанном Дамаскиным (и не только) в греческом оригинале имеют ямбический размер? Разве конкретного смысла не должно быть? Что-то я запуталась...... Псалмы и византийские гимны - это особый язык образов, которые имеют многозначность. В них есть есть и конкретный смысл, но мы привыкли Ветхий Завет понимать духовно. Что касается обсуждаемого здесь отрыка, то я посмотрел толкования Евфимия Зигабена *и убедился в том, что моя интепретация близка как к традиционному святоотеческому *толкованию и к словам Достоевского: Красота спасет мир! Пророк Давид говорит приблизительно тоже самое, только другими словами. |
![]() |
![]() |
|
|||
|
Ув.Сергей!
Не думаю,что свт.Филарет переводил Библию на русский язык именно для элиты.Какая разница читать Масоретский текст на французском или на русском?Именно для верующего православного народа,просвещение которого в духе Вселенской Церкви было делом его жизни,переводил Филарет Св.Писание. Но опять-таки это не главное.Согласны ли Вы с тем,что новый перевод Псалтири крайне необходим?Хотябы и такой примерно,как у Юнгерова? |
![]() |
![]() |
|
|||
|
Какая разница читать Масоретский текст на французском или на русском?
Читая на французском, они попадали под католическое влияние. Именно для верующего православного народа,просвещение которого в духе Вселенской Церкви было делом его жизни,переводил Филарет Св.Писание. Я думаю, что у простого народа не было проблем с церконославянским, поскольку читать учились по Псалтыри. Согласны ли Вы с тем,что новый перевод Псалтири крайне необходим? Нет, я считаю, что необходимо очень вдумчивое и аккуратное поновление церковнославянского языка. Хотя бы и такой примерно,как у Юнгерова? У Юнгерова очень сухой, буквалистический перевод. |
![]() |
![]() |
|
|||
|
Ну ,Сергей,Вы меня и насмешили!
Значит,читая Библию на французском,попадешь под католическое влияние,на английском - под англиканское,немецком - под лютеранское,а на иврите- уж точно,под иудейское? :-D :-D :-D :-D :-D Патриарх Сергий ежедневно читал библию на четырех языках:латыни,греческом,иврите и русском!Под чье же влияние он попал в конце-концов? :-D Насчет аккуратности и осторожности,так я - обеими руками "за"! Только поскорей бы,а? А насчет Юнгерова,Вы наверно не заметили,я сказал:"хотябы как у него". |
![]() |
![]() |
|
|||
|
Я рад за Вас, Отец Афанасий, только смеясь, не забывайте о том, что русский литературный язык (т.н. пушкинский или филаретовский), на который была переведена Библия, в то время был языком именно дворянской элиты, он не был распространен в народе. А чтение инославной религиозной литературы на иностранных языках вполне могла способствовать уклонению в ереси. Я не говорю здесь про профессионалов-богословов.
Насчет аккуратности и осторожности,так я - обеими руками "за"! Только поскорей бы,а? Ну, не знаю... при изменении богослужебных текстов *у нас всегда чего-нибудь случается: то раскол, то революция. Может и сейчас чего-то опасаются и не спешат... |
![]() |
![]() |
|
|||
|
Конечно!Именно для распространения Пушкинского языка в народе и делался (в том числе,разумеется) Филаретом перевод Библии на литературный язык.Но народный язык того времени не был и церковнославянским,а тем более языком Псалтири.
Насчет своевременности.Еще Феофан Затворник говорил о ней,Синод благословил Триоди в 1915 году. Если мы не будем этого делать сейчас и с благословения священноначалия,будет процветать кочетковская анархия. |
![]() |
![]() |
|
|||
|
Дело не в ударениях, а святости и смирении того, кто изгоняет рогатых. Изгонять могут только церковные праведники. В иных конфессиях бесы только издеваются над экзорцистами-самозванцами, делают вид что толпами уходят и... таки уходят, а на их место, точнее в место бесов пьянства, блуда, наркомании приходят бесы тщеславия и гордыни - более страшные и опассные.
|
![]() |
![]() |
|
|||
|
Считаю церковнославянский язык Боговдохновенным. *Читала даже, что одному сомневающемус в этом человеку(вроде даже священнослужителю) было видение, о том как Кирилл и Мефодий *записывали церковно-славянскую азбуку со свитка, который держал в руках Архангел Гавриил, обращаясь к ним со словами: "Се даю во благовествование слова Божия" Так что наверное это все же надо воспринимать как дар Божий и свято его беречь.
А насчет реформы церковно славянского если это необходимо. Не знаю, меня не возмущает то, что я не все понимаю на протяжении службы. Для меня это великое таинство и я с благодарностью воспринимаю одну только свою причастность к этому. |
| Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |