![]() |
|
![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Хотела бы узнать Ваше мнение: погибает ли нынче наш Великий и Могучий Русский язык. И если да, то что на Ваш взгляд мы должны делать, чтобы этого не произошло?
Натыкаясь то и дело на всевозможные форумы ,с прискорбием замечаю, что теперь стало модным каверкать наш язык и допускать умышленные ошибки, сливать два слова воедино, сокращать не по правилам. Не исключено, что и сама их допутила в этом сообщении(ошибки), но это не умышленно. Например, меня лично коробит когда пишут или говорят вместо "спасибо" - "спасибки". Хочется сразу объяснить человеку от куда произошло это слово. Может я излишне требовательна? |
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Наталье Артюхиной
По поводу моды на каверкание нашего языка - совершенно с вами согласна. Но это не только мода, это целенаправленное уничтожение. Рекомендую прочитать книгу "Тайна русского слова. Заметки нерусского человека" автор Василий (Фазиль) Ирзавеков. В этой книге есть ответы на ваши вопросы. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
а еще подростки - 12-14 лет обленились говорить скажем так...или писать... при общении с племянниками - спс - спасибо, поки... и в таком роде...Спрашиваю их - тебе что лень писать? ребята улыбаются - так все сейчас говорят. Вот и вывод.. Да и сама замечаю, что речь становится какой-то грязной и простой. Нет словарных оборотов, сложных предложений. Нужно читать больше всем. И желательно еще классику читать. Вот оттуда нужно "набираться" чистоте речи.. :-$
|
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Ай-яй-яй, братья и сестры, что же вы путаницу создаете, никто не собирается переводить богослужение на разлиные сленги или жаргоны с арго. Существуют разные функциональные стили речи в том числе и т.н. литературный или художественный (ведь богослужебный тексты, это поэзия).
|
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
А если, братья и сестры, вы будете читать послания апостола Павла на
койнэ (кстати, в досл.пер. именно "общедоступный" вариант греческого языка), то сильно удивитесь, какие, иногда по жесткости выражения употребляет апостол. Вот, например, выражение из 1Кор.4, 13: Син.пер. - "мы как сор для мира, [как] прах, всеми [попираемый] доныне...", так вот греч. сущ. "peripsima" в первом его значении (значит и чаще всего встречающимся) в дословном переводе "кал, фикалии", как вам такой поступок апостола - он обновленец?.. Вот пример достойных переводов с греческих евхологиев на русский литературный язык ********wertograd.narod.ru/text.htm P.S.: Братья и сестры, прежде всего себя самих не вводите в заблуждение. |
![]() |
|
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |