Вернуться   Форум Христиан » О Боге » Неоспоримые свидетельства

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  post #1  
Старый 07.12.2010, 19:16
Аватар для Amelia
Amelia Amelia вне форума
 
About
Регистрация: 06.05.2008
Сообщений: 9,675
По умолчанию Фразеологизмы библейского происхождения и их влияние на русскую фразеологию

данной работе мы попытаемся рассмотреть то влияние, которое оказал древнегреческий язык на русский и славянский языки, на примере *фразеологизмов библейского происхождения.
Как известно, Новый Завет был написан на греческом языке (за исключением Евангелия от Матфея) и переведен впоследствии на древнецерковнославянский. Поэтому мы и можем говорить о некотором греческом влиянии на славянский, а затем и русский язык. *
Многие русские фразеологические обороты имеют в своем основании библейский текст. Причем не всегда эти фразеологизмы были таковыми в греческом оригинале, очень часто данный фразеологический статус они получали уже в славянском переводе.
Для примера возьмем следующие фразеологические обороты:
1. * *«Камень преткновения». Этот фразеологизм употребляется в Послании к Римлянам *в следующем контексте: «А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности. Почему? потому что [искали] не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения, как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится» (Рим. 9:31-33). В греческом оригинале на месте выражения «камень преткновения» стоит tw/| li,qw| tou/ prosko,mmatoj, что переведено дословно русскими переводчиками. В Новом Завете это выражение стало для греков фразеологическим на основе цитирования Книги Исаии: «И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля» (Ис. 8:14). Как мы видим из данного контекста, не всегда фразеологические обороты становились таковыми, а только в русском переводе Библии. Иногда русские и славянские переводчики сталкивались с устойчивыми выражениями уже в самом греческом тексте и тогда старались переводить эти словосочетания, используя метод калькирования.

"...не храбрым-победа,...и не у разумных-богатство,...но время и случай для всех их."(Еккл.9:11)
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 20:53. Часовой пояс GMT +4.
Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot