![]() |
|
![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Все изменения на первый взгляд не существенны, особенно для\ тех, кто
научен с юности исходному переводу. А если внимательней присмотреться - все искажения имеют целенапрвленный характер, а именно - опровержение божественности Иисуса Христа, богодухновенности Писания и всей отсюда проистекающей ереси. |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
О чем Вы?
Какой конкретно перевод произвел на Вас такое впечатление. Schlachter? Какие именно места переведны не так? Что касается использования апокрифичной литературы для перевода, то для Нового Завета таковой не пользовались. А вот для Ветхого брали в том числе и находки Кумрана. Вы могли бы поточнее написать. Пока я, например, вижу только эмоции. |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Вопрос о первоисточниках?
Ну если я смогу вставить свои пять копеек, то я пользуюсь сразу несколькими. Естественно это - Нестле Аланд, потом - Вестскот, ну и на последок Текстус Рецептус. В них всех есть очень хороший материал по сравнению версий древних разночтений. Но на самом деле разночтения ОЧЕНЬ несущественные. Я, если честно, слабо понимаю, с чем связаны ваши эмоции,Эльвира. |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Как раз об этих оригиналах идет речь в упомяпутых мною ниже трудах и идет речь. К сожаленью, у меня нет никаких ссылок на эту тему. А тому, что пишет автор той брошюры, Рудольф Эбертсгейзер, я поверила, т.к. сверила все конкретные примеры (свыше 300 мест из Нового Завета), как уже писала ниже, на 4 различных переводах (русский и немецкий).
Братья (и сестры) текстологи! Не судите меня строго, но я попытаюсь ради простого искренного народа просто перевести основные мысли из трудов Эбертсгейзера. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |