![]() |
![]() |
![]() |
|
|||
![]()
Я на Тебя похожим быть хочу!!!
И по Твоей, Иисус, пойду тропинке, С Тобой мне все задачи по плечу, Сияй во мне, как солнца луч в росинке! Хочу я добрым быть, таким как Ты, Чтоб и друзей вести к Твоей тропинке. Иисус, исполни все Свои мечты, Сияй во мне, как солнца луч в росинке!" |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Всё хорошо,тверди себе с утра,
И день удасться,в этом будь уверен. А если раскисать начнёшь ты зря, То и хороший день ты превратишь в потерю. Попробуй в мелочи увидеть чудо: Листка живого,бабочки,цветка. Зерно сомненья выброси подальше И не храни такого ты добра. Встречай рассветы,проважай закаты, Любить не бойся и прощать умей И жизнь свою не превращай в утраты, Умей ценить приобретенья в ней |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Благодарю Господь, за жизнь и за дыхание
За взор, который видит алую зарю За яблоневый цвет и веток колыхание Когда в вечерний сумрак сада я смотрю. Благодарю Тебя за радость пробужденья За всякий новый день, дарованный Тобой. За чудные часы любви и откровения За то, что за меня ведёшь Свой правый бой Благодарю Тебя за все Твои щедроты Которые не могут разум перечесть За то что, разделил со мной мои заботы За то что вечен Ты! За то что был и есть. |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Но голос: «О путник, ты долее спал;
Взгляни: лег ты молод, а старцем восстал; Уж пальма истлела, а кладез холодный Иссяк и засохнул в пустыне безводной, Давно занесенный песками степей; И кости белеют ослицы твоей». И горем объятый мгновенный старик, Рыдая, дрожащей главою поник... И чудо в пустыне тогда совершилось: Минувшее в новой красе оживилось; Вновь зыблется пальма тенистой главой; Вновь кладез наполнен прохладой и мглой. И ветхие кости ослицы встают, И телом оделись, и рев издают; И чувствует путник и силу, и радость; В крови заиграла воскресшая младость; Святые восторги наполнили грудь: И с богом он дале пускается в путь. |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
И путник усталый на бога роптал:
Он жаждой томился и тени алкал. В пустыне блуждая три дня и три ночи, И зноем и пылью тягчимые очи С тоской безнадежной водил он вокруг, И кладез под пальмою видит он вдруг. И к пальме пустынной он бег устремил, И жадно холодной струей освежил Горевшие тяжко язык и зеницы, И лег, и заснул он близ верной ослицы — И многие годы над ним протекли По воле владыки небес и земли. Настал пробужденья для путника час; Встает он и слышит неведомый глас: «Давно ли в пустыне заснул ты глубоко?» И он отвечает: уж солнце высоко На утреннем небе сияло вчера; С утра я глубоко проспал до утра. |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Торгуя совестью пред бледной нищетою,
Не сыпь своих даров расчетливой рукою: Щедрота полная угодна небесам. В день грозного суда, подобно ниве тучной, О сеятель благополучный! Сторицею воздаст она твоим трудам. Но если, пожалев трудов земных стяжанья, Вручая нищему скупое подаянье, Сжимаешь ты свою завистливую длань, — Знай: все твои дары, подобно горсти пыльной, Что с камня моет дождь обильный, Исчезнут — господом отверженная дань. |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Не даром вы приснились мне
В бою с обритыми главами, С окровавленными мечами, Во рвах, на башне, на стене. Внемлите радостному кличу, О дети пламенных пустынь! Ведите в плен младых рабынь, Делите бранную добычу! Вы победили: слава вам, А малодушным посмеянье! Они на бранное призванье Не шли, не веря дивным снам. Прельстясь добычей боевою, Теперь в раскаянье своем Рекут: возьмите нас с собою; Но вы скажите: не возьмем. Блаженны падшие в сраженье: Теперь они вошли в эдем И потонули в наслажденьи, Не отравляемом ничем. |
![]() |
![]() |
|
||||
![]()
Земля недвижна — неба своды,
Творец, поддержаны тобой, Да не падут на сушь и воды И не подавят нас собой5. Зажег ты солнце во вселенной, Да светит небу и земле, Как лен, елеем напоенный, В лампадном светит хрустале. Творцу молитесь; он могучий: Он правит ветром; в знойный день На небо насылает тучи; Дает земле древесну сень. Он милосерд: он Магомету Открыл сияющий Коран, Да притечем и мы ко свету, И да падет с очей туман. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |