И все же некоторые утверждают, что даже эти более точные переводы подразумевают, что 1) Иисус уже был равен Богу, но не стремился сохранить это равенство, или 2) ему не нужно было посягать на равенство с Богом, потому что он уже имел его.
Ральф Мартин говорит по этому поводу о первоначальном греческом тексте: «Сомнительно, однако, чтобы смысл глагола мог сместиться с его подлинного значения „захватывать“, „присваивать“ на значение „крепко держаться“» («The Epistle of Paul to the Philippians»). В другом труде говорится: «Нигде не найти стиха, в котором слово ?????? [харпа?зо] или какая-либо из его производных имели бы смысл „обладать“, „сохранять“. Оно практически всегда означает „захватывать“, „присваивать“. Таким образом, недопустимо смещаться с истинного значения слова „посягать“ на совершенно другое значение „крепко держаться“» («The Expositor’s Greek Testament»).
|