Показать сообщение отдельно
  post #2485  
Старый 28.11.2010, 19:08
Anka
Guest
 
About
Сообщений: n/a
По умолчанию

«Итак, внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобр?л Себе Кровию Своею» (Деян.20:28). По-гречески этот текст звучит следующим образом: «Prosecete oun eautoiV kai panti tw poimniw en w umaV to Pneuma to Agion eqeto episkopouV, poi- mainein thn ekklhsian tou Qeou, hn eriepoihsato dia tou idiou aimatoV». Один из возможных вариантов перевода (можно сказать дословный): «Внимайте себе и всему пасомому, в котором нас Дух Святой поставил епископами, пасти церковь Божию, которую Он приобр?л Своею Кровию». Кто стяжал или приобр?л Себе церковь Своей Кровью? В любом случае, чисто по тексту, либо это Кровь Божия, либо Святого Духа. Третьего нет, так как слова «Господь» в греческом тексте тоже нет. Значит, Кровь пролил Бог!
«… о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего – жезл правоты. Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса – дело рук Твоих; они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза, и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся» (Евр.1: 8-12; Пс.44:7-8; Пс.101:26-28).
Ответить с цитированием