Показать сообщение отдельно
  post #6  
Старый 25.12.2010, 19:27
Диаболо
Guest
 
About
Сообщений: n/a
По умолчанию

в данном вопросе (да и во многих других), бессмысленно обращаться к оригиналу НЗ. Во-первых их (оригиналов) как минимум пять. Во-вторых - ни один из них НЕ оригинал. Ибо написан не на том языке, какой был в Иудее и Галилее.
Поэтому лучше обращаться к ОРИГИНАЛЬНЫМ идиомам, поговоркам, высказываниям и сравнениям того времени и того языка. А именно - арамейского языка как народного языка того времени.
А мы имеем в своём вооружении очень много текстов того времени на арамейском языке. Талмуд - чего тоам не встретишь! Кроме собственно обсуждения учения Всевышнего там есть очень много - от рецепта каких либо там лепёшек из картофеля до расчёта времени обращения Луны вокруг Земли (кстати настолько точного что в НАСА просто "одурели")
Так вот там (в Талмуде) в разговоре мудрецов присутствует фраза (а это уже ОРИГИНАЛ, то есть реальный язык тех реальных людей живших там же): "... а мы знаем, что НИЗКИМ духом, Всевышний воздаёт в будущем мире"
будущий мир = царство небесное.... итак фраза почти что один к одному, осталось только понять что значит НИЗКИЙ духом. Перевод дословный, но непонятный, потому что это ИДИОМА, НИЗКИЙ ДУХОМ, на арамите, да и на иврите это человек СКРОМНЫЙ на самом деле, то есть не только что бы показаться, а тот кто НА САМОМ ДЕЛЕ себя НЕ ВОЗВЫШАЕТ над другими, а УНИЖАЕТ.
это если обратиться к действительному оригиналу того времени... при переводе на греческий, многие фразы еврейских мудрецов (а ими НЗ просто изобилует, можно сказать он из них составлен) теряют первоночальный смысл
Ответить с цитированием