Изменился и это надо признать,хотя на общий ход Евангелия это не отразилось.Вот пример,в осторожской(самой ранней библии)говориться в ездре,что была зима,далее в последующем переводе что была весна(при строительстве Иерусалима)в греческом переводе очень много моментов,отражающих общую картину всего контекста,чего нет например в синодальном переводе.и все учения людей Слову должны основываться и изучаться в соответствии со всеми переводами,изучая цель написанного,местонаписания,историческую ситуацию и суть написания,не вырывая урывков из всего контекста-от чего и рождаются небиблейские учения.
Вот вы говорите хенесси, самбука, что там еще, ах да , кристалл. Знаете что, пейте эту хрень сами!
|