Братья и сестры!Язык богослужения - вещь живая ! И как всякое живое он имеет свойство изменяться . Церковнославянский - не исключение. Только не нужно впадать в крайности.Есть вековая традиция обновления именно церковнославянского языка.Елизаветинская Библия - памятник такой практитки.Еще свт.Феофан Затворник требовал нового перевода богослужебных книг,но перевода именно на церковнославянский,очищеный от эллинизмов и неудобопроизносимых и непонятных слов( кал , понос , влагалище ).В 20м веке с благословения Святейшего Синода комиссия под главенством будущего патриарха Сергия предприняла такую справу в отношении Цветной и Постной Триодей.Изданы они были в 1915 году и по понятной причине не получили распростанения.В сов. время эту работу ,в таком же русле ,продолжил свт.Афанасий Сахаров,ярый борец с обновленцами,между прочим.Мое личное мнение,что такой путь и есть самый правильный.Перевод же на современный русский,при таком подходе к богслужебному языку,совершенно не нужен.
|