И тут Иону хватает кит. Но присмотримся к еврейскому тексту: написано «даг» — «большая рыба», иначе — «чудовище глубин». Может, евреи не были знакомы с китами? Да нет, в их языке имелось и слово кит — «танин». Выходит, автор книги Ионы не был уверен, какое именно существо заглотило пророка. И всё-таки сами иудеи при переводе на греческий язык указали на кита.
"...не храбрым-победа,...и не у разумных-богатство,...но время и случай для всех их."(Еккл.9:11)
|