«Перевод нового мира» получил множество критических замечаний как от представителей большинства традиционных христианских церквей и библейских обществ, так и от специалистов в области древнегреческого языка и иврита.
Перевод не принят подавляющим большинством христианских конфессий из-за обвинений в искажениях, неточности перевода, а также подменах смысла и содержания.
По мнению критиков перевода, несмотря на поставленные цели относительно точности и последовательности, предлагаемые прочтения не только необъективны, но и представляют собой изменения и дополнения к библейскому тексту. В частности, по мнению баптистского проповедника Н. В. Порублева, у Свидетелей Иеговы получился «весьма искаженный перевод Слова Божия. Невзирая на возмущение библейских лингвистов и знатоков еврейского и греческого языков, Сторожевая башня продолжает выпускать перевод Библии и делать подобные переводы на другие языки». (Primitive Christianity: What is the best New Testament? Colwell’s Rule of Bible Translation)
Пусть Христовалюбовь наполнит сердца,и Его мир,благодать, как звезда Вифлеемская,жизни путь освещает. Нету тьмы, ибо свет воссиял в вашем сердце Христовой любовью!
|