толковать *буквально или аллегорически?
______________Саша,
согласна с Вашим подходом к толкованию текста историко-грамматическим методом! *В скольких церквах я была и в Украине, и здесь в США, нас тоже учили везде позволять тексту говорить самому за себя и воспринимать текст в его прямом, т.е. первичном, буквальном значении, если он имеет смысл.
*
И только когда текст в прямом (буквальном) прочтении не имеет смысла, значит, его нужно воспринимать в переносном (вторичном, образном) значении, -- но мудрый Господь усмотрел нам Своё толкование таких отрывков! Как правило, там же, в ближайшем контексте:-- Например, притчи Иисуса Христа: сначала он говорит о духовной, невидимой реальности как о чём-то видимом, прибегает к образу, -- а потом Сам же изъясняет значение самой притчи, чтобы мы не блуждали *и не терялись во всевозможных догадках "а что бы это могло означать?"
-- или аллегория Ап. Павла Израиля с Агарью, а Церкви - со свободною женою в П. Галатам... Так сам Павел и говорит, где аллегория, и растолковывает её смысл.*
Библия - не "шифровка Юстаса Алексу", а ОТКРОВЕНИЕ (от слова "открыть", "раскрыть то, что ранее было сокрыто") Бога человеку. *ПОэтому нам вместо поисков якобы тайных скрытых смыслов или зашифрованных сообщений нам нужно просто внимательно читать, наблюдать что говорит сам текст и позволять контексту управлять процессом толкования. В молитве и надежде на Святого Духа, Который и открывает наши умы к познанию Слова Божьего, и учит сообразовывать духовное с духовным, читать и мыслить умом Христовым, и учит нас всему (1 Иоанна 2:20,27).
|