О чем Вы?
Какой конкретно перевод произвел на Вас такое впечатление. Schlachter? Какие именно места переведны не так?
Что касается использования апокрифичной литературы для перевода, то для Нового Завета таковой не пользовались. А вот для Ветхого брали в том числе и находки Кумрана.
Вы могли бы поточнее написать. Пока я, например, вижу только эмоции.
"Один не разберёт, чем пахнут розы..., другой- из горьких трав добудет мёд, кому-то мелочь дашь- и он запомнит, другому - жизнь отдашь- а он и не поймёт...
|