В греческом - муж, мужчина. Можно так перевести: женщина подчиняется мужчине. Это наш перевод такой, переводчики сочли, что так нужно перевести.
Если это вообще о мужчинах и о женщинах а не об отдельной семье, то небыло бы этого аргумента "жена слава мужа"
Может звучать так: женщина слава мужчины. При переводе мы часто не учитываем синтаксис оригинала, идиомы, языковые аллегории и т.п. Язык является основой народной ментальности. В переводе не всегда удается полно передать смысл сказанного в оригинале. Поэтому боговдохновенными считаются только оригинальные тексты Писания
Вначале сотворил Бог небо и землю.....
|