Давид ты то ведь прекрасно сам знаешь, что перевод с 671 страницы неверен - я сравнивал. В этом переводе видно явное желание притянуть этот отрывок к тринитаризму. Слово person встречается в ЖВ 27 раз и только ДВА переведено как ЛИЧНОСТЬ. Один раз вообще абсолютно безграмотно там шла речь о непосредственном присутствии Христа - in person, а в данном случае оно получается 1 из 27 понимается как персон. Я ещё не закончил исследование этого слова в контексте библии которую читала Вайт (закончу - выложу), но уже понятно что person в контексте Вайт не может пониматься как ЛИЧНОСТЬ.
Вы когда говорить слово личность, задайте себе вопрос - почему Писание НИ РАЗУ это слово не употребляет ни к Отцу, Ни к Сыну, ни к Духу. Он то вообще встречается в Синодальном переводе 1 (ОДИН) раз. И то правильый перевод - ЛИЦО.
Вы доказываете ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ понятия о Боге. Попробуйте то же самое сделать используя Библейскую терминологию...
попробовали? отож...
Пусть все будет,так как ты захочешь...
|