![]() |
А вот еще одно место для сравнения:
1Коринф. 15 гл. 47 стих в синодальном переводе: "Первый человек - из земли, перстный; второй человек - Господь с неба." В новых "Нестле-Аланд" переводах звучит так: "Первый человек - из земли, перстный; второй человек - с неба." Слово "Господь" просто упущено. |
И еще одно местечко:
1Тимофея 3:16 в синодальном переводе: "И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе." А вот современный перевод: И беспрекословно-- великая благочестия тайна: Тот, который явился во плоти оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе. |
тоже новый перевод Института Библии в Заокском
А тайна благочестия воистину велика: во плоти был Он явлен, в духе 'Своем безгрешном' оправдан, 'по воскресении' ангелы узрели Ею, в народах Он возвещен, в мире верою принят и во славу 'небес' вознесен. мало чем отличается от вашего нового *(F) |
Сергей, это не мой новый перевод. Вы же поняли, надеюсь, что речь идет о новом греческом "оригинале", который был положен в основу всем современным переводам.(ПОЧТИ ВСЕМ). Я привожу примеры сравнения русского синодальгного перевода и современного русского перевода Библии. Ваша цитата, по-видимому, тоже из перевода, который основан именно на греческом тексте, составленном критиками-текстологами Нестле-Аланд.
|
Сегодня наткнулась на интересное *и всем известное место из Библии и решила его сравнить с современным переводом. Оно записано в Луки 23:42, речь идет о разбойнике на кресте:
"И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда прийдешь в Царство Твое!" В переводах, в основу которым положен "греческий оригинал" обработки Нестле-Аланд, звучит так: "И сказал: Иисус, помяни меня, когда прийдешь в Царство Твое!" Слово "Господи" - просто выпущено. |
Эльвира, вы считаете, что в современном греческом тексте намеренно было что-то изменено?
Но дело в том, что Синодальный перевод делался на основании тех текстов, которые были известны в то время. За проедшие годы было открыто или изучено ещё довольно много ранних источников как на греческом, так и в переводах. Что касается приведённых вами стихов, то: в 1Ин. 5:20 в Синодальном стоит точка, а не двоеточие. 1Тим. 3:16 – действительно есть источники, где стоит не слово "Бог": teos, а "он" или "тот". Что касается Лк.23:42, то здесь надо разбираться с греческой грамматикой. Насколько я понимаю, перевод зависит от формы слова "сказал", направлено оно к Иисусу, или Иисус – это обращение. Кстати, в переводе Весткота-Хорта слова "Господь" тоже нет. |
Александр, да современный греческий оригинал есть действительно преднамеренно измененный текст изначальных рукописей. Это не я утверждаю, а целый ряд труженников Божиих в этой области. Почему я им поверила? Потому что проверила приведенные ими места из Библии и убедилась, что действительно есть разница между синодальным переводом и современным, между переводом Лютера 1912 года издания и реведированным Лютера 1984. И на русском и немецком языках изменения одинаковые, что говорит об одной и той же греческой основе. Кстати, в моей Библии синод. перевода в 1Иоанна 5:20 все же двоеточие.
Вы заходили на приведенную ссылку? Там все подробно описано! |
Всем читающим - зайдите по ссылке:
***.das-wort-der-wahrheit.de Дойдите "мышкой" до немецкого слова UBERSETZUNGEN , на него нажмите и читайте по-русски! |
Маргарита Коростелева: Обратите внимание на Марка 9 глава в оригинале отсутствуют 44 и 46 стихи.
Маргарита, спасибо за участие! Пишите, пожалуйста на форум, а не в личку, ОК? |
Посл.Иуды 4 стих:
"Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к этому осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в повод к распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа." В переводе Нестле-Аланд "Бога" упустили. Это место говорит о том, что уже во времена Апостолов среди детей Божиих были еретики, извращающие Писания. |
| Текущее время: 01:18. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot